※ 您所在位置: 中国英语学习网 >> 英语考试 >> 考研 Postgraduate Exam >> 正文
关系从句的理解与翻译
中国英语学习网   更新时间:2007-09-01


  人们习惯称由关系代词that,which,who,whom,whose和关系副词when,where等引导的从句为“定语从句”,认为这种从句的功能同汉语定语相当,只不过英语的定语从句后置,汉语的定语前置罢了。但随着对语言认识的不断深人,人们发现很多这样的从句不能用定语来翻译。
1. Kennedy was rushed to a hospital where he died immediately.
  若拘泥于“简短的定语从句可译为汉语前置定语”的观点,该句子就可能会被译为:

  肯尼迪被急忙送到一家他很快就死的医院。
译文听上去荒谬可笑,仿佛送医院的目的是为了“很快就死”,这显然有悖原意。这里“where”起过渡连接的作用,相当于“and there”,在语义上属另一新层次,绝无修饰,更无限制“怎样的医院”之意。从句中“died”这一动作发生于主句中“was rushed”的动作之后,进一步交待了事情发展的结果。可见,这种结构难用“定语从句”来解释。因此有的语言学家主张将这种句子笼统称为“关系从句”。这种正名有利于我们摆脱“定语”的吏缚,深入分析该类从句形形色色的内在关系。所以,例1应译为:
  肯尼迪被急忙送到一家医院,在那里他很快就死了。
让我们再多看几个例子:
  2. When he was still a little boy, Jack London wrote some compositions which were praised by his teachers.

  杰克·伦敦还是小孩时,他写的一些作文就受到老师的赞赏。

  (不宜译为:……他就写受到老师赞扬的作文。)

  3. I met the boatman who then took me across the ferry.

  我遇到了那位船夫,他将我渡到对岸。

  (不宜译为:我遇到那位将我渡到对岸的船夫。)
 4. While they were waiting there, a dog from one of the houses down the road began a wild, hoarse howl that continued until a voice called out and hushed him.
  他们正在那儿等时,从路边一幢房屋窜出的一条狗开始狂吠不止,直到有人出来喝住,它才停下来。

  (不宜译为:……一条狗开始了直到有人出来喝住才停止的狂吠。)

  5. In the torchlight,he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkines, our local grocer.

  借着电筒的亮光,他看见一个人影,马上认出是当地杂货商比尔·威尔金斯。

  (不宜译为:……他看见马上认出的是当地杂货商比尔·威尔金斯的影子。)

  我们知道,汉语由于缺乏关系代词、关系连词等连接手段,通常只有以时间或逻辑为轴线安排句子,对语序的依赖性极大,如果把后发生的事做前置定语就会显得很好笑,如“送到一家很快就死的医院”“写受老师赞扬的作文”。而英语的连接手段相当丰富,构成信息焦点的中心词后面可马上由关系代词引导从句补充信息,从句中需补充信息的名词后又衍生出二度、三度……从句,但仍能使人感到句子层次清楚。如:
6. The snake catches the toad that eats the insect that nibbles the green leaves that grow on the branches.
  遇到这种一个从句扣一个从句的句子,汉语只有以简驭繁:断句。译为:

  蛇吃癞蛤蟆,癞蛤蟆吃虫子,虫子吃生长在树枝上的绿叶子。

  此外,读者也许注意到了:在1、2、3、4、5例中,抛开关系代词等结构不管,我们可明显察觉英语、汉语的语序同事件发生的时间顺序基本一致,这无疑是翻译转换的极好基础,只需在关系代词处断句,省掉关系代词,必要的话重复一下名词,照原文顺序翻译即可。那么如果主、从句中谓语的动作是持续性的,或时序不清楚又怎么样呢?请看例句:

  7. He is a professor who gives lectures in several universities this semester.

  他是教授,这学期在几所大学兼课。
8. All this time I was living with a young married couple who interested me very much, for they were unlike any people had ever known.
  这段时期我一直和一对年轻夫妇同住在一块儿,这对夫妇使我很感兴趣,因为他们同我以前所认识的人都不一样。

  以上两例中主句传递了主要信息,从句传递了辅助信息,从另一侧面加以补充描述,或提供某种必要的背景知识,关系代词则起停顿、衔接、过渡的作用,使语义发展顺利进人另一层次,我们似乎察觉不到这些从句跟中心词之间有何限制或修饰关系。

  有时关系代词和关系副词还体现了主、从句间的某种逻辑关系,不能简单地视为“代替”某个名词而同时接续从句的词。如:

  9. In 1906, however, Pierre, who was crossing a road, was run over and killed. (who… ≈ when he…)

  1906年,皮埃尔在横穿马路时被车压死了。
10. Dr. Bethune, who was very tired on his arrival, set to work at once. (who was… ≈ though he was)
  白求恩大夫刚到时虽然很累,但他立即便开始工作。

  11. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. (whose eyes… ≈ because its eyes…)

  我们知道,由于猫眼能比人眼吸收更多的光线,所以猫在夜里也能看得很清楚。

  12. He would be a shortsighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond. (who… ≈ if he…)

  (谁如果)只守城堡而不往远处看,(那他)就是目光短浅的指挥官。
13. There was something original, independent and heroic about the plan that pleased all of them. (that… ≈ so that the Plan…)
  这方案新领,有独创性,有魄力,(所以)他们都喜欢。

  以上五例中,关系代词、副词在特定语境表示了时间、让步、原因、条件、结果等逻辑关系,意义上相当于状语从句,翻译时也当然不能译为定语。另外,12、13两句的汉译中括号里的汉字省掉后意思仍然清楚而且显得更简洁、紧凑,这也是我们在翻译时应该考虑的。

  传统语法囿于“定语从句”的观念,以关系代词前有无逗号为准,机械地将关系从句分为“限制性定语从句”和“非限制性定语从句”,这是很不全面的。我们应该深人理解原文的深层意思,尊重汉语的习惯,才能翻译出正确、地道的译文。

【中国英语学习网】
  • 上一个试题:

  • 下一个试题:
  •   『发表评论』  
    姓 名: * Oicq:
    性 别: Msn:
    E-mail: Icq:
    主 页:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
  • 请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
  • 严禁发表危害国家安全、损害国家利益、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容的评论 。
  • 用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任(直接或间接导致的)。
  • 本站管理员有权保留或删除评论内容。
  • 评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
  • 赞 助 交 换
    分 类 信 息
     英语考试考研 Postgraduate Exam相关试题
    ·研究生招生考试三项注意·2008年全国招收硕士学位研究生考试将于·考研英语的阅读理解技巧
    ·2007年考研英语过关五大绝技·看我四级水平如何连过英语六级、考研关·关于考研阅读理解高分的纯粹技巧
    ·肖克考研英语高频词汇·词汇如水——考研真题分析·来自2个月英语82、数学一147的复习建议
    ·新东方考研英语辅导笔记·考研冲刺成功四要素 自信决定成败·考研五步走——契而不舍,直至成功
    ·考研英语高分宝典(实战篇)·考研复试英语75个经典提问总结·考研英语最佳冲刺方案
    ·关系从句的理解与翻译·模拟题不宜做太多 数学考研前“抱佛脚计·主题定要突出 考研英语写作拿高分的十大
    ·调整好心态 考研到了最后阶段我们该更加·2007年考研英语新题型理性预测·2007年考研数学一大纲变化详解
    ·2007年考研数学三大纲变化详解·2007年考研数学四大纲变化详解·2007年考研英语复习 考生要合理分配答题
    ·2007年考研英语词汇考点和复习要点·查漏补缺 英语最后20天高效复习方案·考研一族大小写作得分多多--小作文格式
    ·考研一族大小写作得分多多--小作文语言·考研一族大小写作得分多多--小作文语言·考研一族大小写作得分多多--大作文分类
    ·考研英语大作文命题的五大潜规则·考研一族大小写作得分多--图画作文结构·考研一族大小写作得分多--图画作文套话
    ·考研一族写作得分多--图画作文功能段落·考研英语一族中国式陷阱--阅读视角混淆·考研英语一族中国式陷阱--阅读过度推理
     英语考试考研 Postgraduate Exam栏目导航
    初中JuniorMiddleSchool
    高中seniormiddleschool
    大学四级 CET-4 exam
    大学六级 CET-6 exam
    专业英语4 TEM-4 Exam
    专业英语8 TEM-8 Exam
    考研 Postgraduate Exam
    职称 Technical Exam
    公共英语 Public Exam
    托福英语 TOEFL
    雅思英语 IELTS
    研究生管理科学 GMAT
    研究生入学考试 GRE
    托业英语 TOEIC
    其它考试 Others
    · 中国英语学习网 · 设为首页 · 加入收藏 · 联系我们 · 网站地图 ·